Si tu dois m´aimer

Elizabeth Barrett Browning

If thou must love me

If thou must love me, let it be for nought
Except for love’s sake only. Do not say
« I love her for her smile-her look- her way
Of speaking gently, – for a trick of thought
that falls in well with mine, and certs brought
A sense of pleasant ease on such a day « –
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee- and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity’s wiping my cheeeks dry:
A creature might forget to weep, who bore
Thy confort long, and lose thy love thereby!
But love me for love’s sake, that evermore
Thou may’st love on, through love’s eternity.

Si tu dois m’aimer

Si tu dois m’aimer, que ce soit pour rien
Sinon pour l’amour en soi. Ne dis pas
« Je l’aime pour son sourire … son allure … sa façon
De parler si douce – sa finesse de pensée
Qui convient à la mienne, et suscita
Tel jour un bien-être fugitif et charmant » –
Car ces choses en elles-mêmes, Aimé, peuvent
Changer, ou changer pour toi – et l’amour
Ainsi construit peut être ainsi détruit.
Ne m’aime pas par pitié pour mes larmes, —
Qui jouit longtemps de ton soutien pourrait
Sécher ses pleurs, et perdre ton amour !
Mais aime-moi pour l’amour en soi, pour
Qu’à jamais tu m’aimes, d’un amour sans fin.

Traduction : Lauraine Jungelson.

Publicités

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s