Hiéroglyphe

Nichita Stănescu

Hieroglifa

Ce singurătate
să nu înţelegi înţelesul
atunci când există înţeles.

Şi ce singurătate
să fii orb pe lumina zilei,-
şi surd, ce singurătate
in toiul cântecului.

Dar să nu-nţelegi
când nu există înţeles
şi să fii orb la miezul nopţii
şi surd când liniştea-i desăvârşită,-
o, singurătate a singurătăţii !

*

Hiéroglyphe

Quelle solitude
de ne pas saisir le sens
alors qu’il existe un sens

Et quelle solitude
D’être aveugle à la lumière du jour –
Et sourd en pleine chanson,
Oh, quelle solitude !

Mais ne rien comprendre
Quand il n’y a aucun sens,
Être aveugle à minuit et sourd
Quand le silence est absolu,
Oh, solitude des solitudes !

Traduction: Virginia Popescu, Nicole Pottier

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s