A l’abri dans leurs chambres d’albâtre

Emily Dickinson

Safe in their Alabaster Chambers –
Untouched by Morning and untouched by Noon –
Sleep the meek members of the Resurrection –
Rafter of Satin – and Roof of Stone.

Grand go the Years – in the Crescent above them –
Worlds scoop their Arcs – and Firmaments – row –
Diadems – drop – and Doges – surrender –
Soundless as dots – on a Disk of Snow –

En sûreté dans leurs Chambres d’Albâtre –
A l’abri du Matin, à l’abri de Midi –
Les humbles membres de la Résurrection dorment –
Sur des poutres de Satin – sous un Toit de Pierre.

Les Années tracent grandioses – leur croissant au-dessus d’eux –
Les mondes parcourent leur Arc – des Firmaments- naviguent
-Des Diadèmes – tombent – des Doges – capitulent
Silencieux comme poussières – sur un Disque de Neige

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s