Un automne viendra

Lucian Blaga

O toamnă va veni

O toamnă va veni cândva târziu,
când tu iubito-mi vei cuprinde gâtul tremurând
şi strâns vei atârna de mine cum atârnă o cunună
de flori uscate
de stâlpul alb de marmoră al unei cripte.

O toamnă va veni şi-o să-ţi despoaie
de primăvară trupul, fruntea, nopţile şi dorul
şi-ti va răpi petalele şi zorile
lăsându-ţi doar amurgurile grele şi pustii.

O toamnă va veni şi maştera,
din toate florile ce le-ai avut vreodată
numai pe-acelea n-o să ţi le ia,
ce-o să le aşterni peste mormânturile tuturor,
acelora, care se duc pe veci
cu primăvara ta.

*

Versiune franceză :

Un automne viendra

Un beau jour, tard, un automne viendra
et toi, ma chérie, tu m’entoureras le cou en tremblant
et toute collée contre moi, tu seras suspendue comme une couronne
de fleurs séchées
au blanc pilier de marbre d’une crypte.

Un automne viendra et dénudera
ton corps, ton front, tes nuits et ton désir du printemps
et volera tes pétales et ton aurore
ne te laissant que les crépuscules vides et pesants.

Un automne viendra, marâtre,
et de toutes les fleurs que tu as jamais eues,
il ne prendra aucune de celles
que tu déposeras sur les tombes
de tous ceux qui s’en vont pour l’éternité
avec ton printemps.

Traduction: Virginia Popescu, Nicole Pottier

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s